Jei geriausias būdas suprasti krikščionišką tikėjimą yra skaityti evangelijas, tuomet kitos knygos pagal svarbą turi būti tos, kurios padeda suprasti evangelijas.Stebėdamas šį poreikį savo parapijoje Džonas Čarlzas Railis paruošė Evangelijų apmąstymus, kurie paplito po visą pasaulį ir daugiau kaip šimtmetį nepraranda populiarumo bei naudingumo.Aiškūs ir taiklūs Railio žodžiai yra didžiulis postūmis skaityti pačią Bibliją. Nors pagrindinis autoriaus tikslas – padėti skaitytojui pažinti Kristų, jis taip pat turi ir dar vieną tikslą. Jis rašo taip, kad šiuos Evangelijos pagal Matą komentarus būtų galima skaityti balsu žmonių grupei. Skirtingai nuo daugelio kitų autorių, jo mintys vienodai gerai suprantamos ir skaitant, ir klausantis. Evangelijų komentarų išleista daug ir kur kas išsamesnių, tačiau jokie…
Pietistų „Psalmių knygos“ istorinis kontekstas
Monografijoje nagrinėjama svarbaus Mažosios Lietuvos pietistų giesmyno Wisokios naujos Giesmės arba Ewangeliški Psalmai istorija. Apie 1800 m. K. E. Mertikaičio išleistas tapo antruoju Mažosios Lietuvos giesmynu po M. Mažvydo tradicijas pratęsiančių J. Berento, A. F. Šimelpenigio ir F. Kuršaičio Pagérintų Giesmjū knygų. Monografijoje rašoma apie atskirų giesmyno dalių atsiradimą, atskleidžiant ryšius su kitakalbiais šaltiniais; bendrojo pobūdžio teiginiai iliustruojami pateikiant nemažai verstinių tekstų kartu su vokiškais ir latviškais originalais. Prekinis ženklas: Klaipėdos universiteto leidykla
Dorovės principai Šventajame Rašte
Tai moralės-dorovės studija, besiremianti Šventajame Rašte nurodytomis gairėmis. Šioje knygelėje analizuojami moralės-dorovės principai Šventąjį Rašte, kalbama apie dorovės principų atradimą ir apreiškimą, nagrinėjamos nuodėmės, atleidimo, teismo, teisumo sampratos, pateikiami pagrindiniai Jėzaus etikos principai, normos bei idealai.Prekinis ženklas: Katalikų pasaulio leidiniai
Šventasis Raštas. Senasis ir Naujasis Testamentas (kietais viršeliais)
Lietuvos Vyskupų Konferencijos leidinys. Trečias pataisytas ir papildytas leidimas nauju formatu.Senąjį Testamentą iš hebrajų, aramėjų ir graikų kalbų vertė, pratarmę, įvadus ir ST sąvokų žodyną bei paaiškinimus parašė prel. prof. Antanas Rubšys;Senojo Testamento vertimo kalbą tikslino: Jurgis Jankus, Salomėja Narkeliūnaitė, Albina Pribušauskaitė, Sigita Papečkienė;Naująjį Testamentą iš graikų kalbos vertė ir NT sąvokų žodyną bei paaiškinimus parašė kun. Česlovas Kavaliauskas;Trečiam Naujojo Testestamento leidimui įvadus parašė prel. prof. Antanas Rubšys. Spec. redaktorė Ingrida Gudauskienė ir redakcinė kolegija.Prekinis ženklas: Katalikų pasaulio leidiniai
Liturginis maldynas
Malda man yra širdies polėkis, tiesus žvilgsnis į dangų, dėkingumo ir meilės šauksmas tiek išmėginimą, tiek džiaugsmą patiriant.Šv. Kūdikėlio Jėzaus Teresė„Liturginiame maldyne“ rasite visus pagrindinius katalikų liturginių laikų, sakramentų, švenčių, šv. Mišių, litanijų, rožinio bei giesmių tekstus. Šeštas pataisytas leidimas atnaujintas pagal naujausius „Katalikų Bažnyčios katekizmo“ ir „Valandų liturgijos“ leidimus lietuvių kalba. Minint 45 m. sukaktį nuo pirmojo „Liturginio maldyno“ leidimo Lietuvoje, šis leidinys iliustruotas puošniomis XIX a. graviūromisPrekinis ženklas: Katalikų pasaulio leidiniai
Kryžiaus žygiai arabų akimis
Ar civilizacijų konfliktas prasidėjo tik XX amžiuje? Kryžiaus karai vieniems yra romantiškas Europos istorijos epizodas, kitiems – nepateisinama agresija, tretiems – istorinė ir ekonominė būtinybė. Libanietis istorikas, ne tik žinomas mokslininkas, bet ir puikus prozaikas, į Kryžiaus karus žvelgia iš unikalios perspektyvos: Rytų žmogaus, nepriešiško Europai akimis. Jis regi abipusę barbarybę ir klastą, bet pastebi ir savitarpio supratimo užuomazgas. Šią knygą turi perskaityti kiekvienas, kas domisi, kaip „kiti“ regi ir supranta Vakarų civilizaciją, nes tūkstantmetės nesantaikos šaknys tebeleidžia atžalas šiandien.Prekinis ženklas: Aidai
Trys gyvenimo filosofijos
Koheletas: gyvenimas – tai tuštybėJobas: gyvenimas – tai kančiaGiesmių giesmė: gyvenimas – tai meilėPer tris išmintingas filosofines Šventojo Rašto Koheleto, Jobo ir Giesmių giesmės knygas autorius prieš mūsų akis išskleidžia Dantės „Dieviškąją komediją“. Koheleto „tuštybė“ nusako pragarą. Jobo kančia – skaistyklą. O Giesmių giesmės meilė apdainuoja dangų. Bet ši istorija vystosi mūsų gyvenimuose ir širdyse, čia ir dabar. Meilė yra geriausias atsakymas Koheleto ieškojimams, alternatyva tuštybei ir tikroji gyvenimo prasmė. Galiausiai Piteris Kryftas šiose knygose įžvelgia perteikiamas dieviškąsias tikėjimo, vilties ir meilės dorybes, „dvasinės pasaulio istorijos santrauką“.Piteris Kryftas (Peter Kreeft) dėsto filosofiją Bostono koledže. Yra paskelbęs daugybę straipsnių ir knygų. Lietuvių kalba leidykla „Katalikų pasaulio leidiniai“ yra išleidusi šias jo…
Laiškas Romiečiams. Naujojo testamento komentaras
1982 m. sausio 12 d. Williamo Hendrikseno mirtis nutraukė „Naujojo Testamento komentarų“ seriją, kurią autorius pradėjo 1954 m. Seriją sudaro visų evangelijų ir daugelio apaštalo Pauliaus laiškų komentarai, o užbaigia Laiško romiečiams aiškinimas.Kaip apaštalas Paulius, taip ir dr. W. Hendriksenas rašė ne tik akademinei, bet krikščionių bendruomenei apskritai. Geriausias pavyzdys – W. Hendrikseno Laiško romiečiams aiškinimas. Daugelis komentatorių šį laišką aiškina sausai ir sudėtingai, o W. Hendrikseno veikalui būdingas aiškumas, ryžtas ir stipri ne tik Laiško romiečiams turinio, bet ir dvasios pajauta. Šio dvitomio 1–11 skyriuose nagrinėjami ypač svarbūs teologiniai klausimai, o 12–16 skyriuose aptariamas praktinis teologinių klausimų pritaikymas. ***„Anot šio komentaro autoriaus, apaštalo Pauliaus Laiškas romiečiams yra svarbiausias jo veikalas,…
Samuelio Boguslavo Chylinskio Biblija. Senasis testamentas. I tomas
Tai pirmasis lietuviškas spausdintas Šventojo Rašto vertimas. Knyga buvo pradėta spausdinti 1660 metais Londone, tačiau iki galo nebuvo išspausdinta ir skaitytojams liko neprieinama. Dabar išleidžiamo leidinio pirmojo tomo pagrindą sudaro vienintelio išlikusio Britų bibliotekoje saugomo Senojo Testamento vertimo egzemplioriaus ir Berlyno egzemplioriaus kopijos (saugomos Vilniaus universiteto bibliotekoje) dalies, papildančios Londono egzempliorių, bei XIX a. publikuotų Vilniaus egzemplioriaus ištraukų faksimilės. Taigi skaitytojui pateikiamas visas išlikęs Chylinskio Senojo Testamento vertimo tekstas. Numatoma išleisti antrąjį ir trečiąjį tomus, juose bus pateiktas lietuviško vertimo tekso perrašas su moksliniais komentarais ir Senojo Testamento lietuviškų žodžių indeksas.Prekinis ženklas: Lietuvių kalbos institutas
Gyvieji Kristaus žodžiai aramėjų kalba
Aramėjiškas tekstas, lietuviška transkripcija, lietuviškas vertimas, religinės grafikos.Prekinis ženklas: Naujasis lankas